Главная
Флаг Бирмы
Достопримечательности Бирмы
В центре этого созданного на пустом месте по приказу царя города был расположен царский дворец. Несмотря на то что его соорудили в середине XIX в. он во многом сходен и даже идентичен с дворцами предыдущих столетий, тем более что в него даже перенесли детали от старого царского дворца.
Мандалайский дворцовый комплекс представляет собой квадрат со стороной 2 км, окруженный 60метровой ширины рвом, наполненным водой, и кирпичной стеной высотой 8 м, с внутренней стороны подсыпанной земляным валом. В стене было 12 ворот, из них 6 функционирующих, а остальные 6 — лишь дань древней традиции, идущей от времен пью. В центре дворцового комплекса располагался построенный из тика царский дворец, состоящий из нескольких тронных залов и множества жилых и служебных помещений.
Дворец сгорел в 1942 г. однако сохранились его обмеры, макеты и фотографии, которые позволяют утверждать, что принцип дворцовой архитектуры в Бирме, вплоть до конца прошлого века, был единым с принципами монастырского строительства. Здания сооружались на платформах, конструкции наибольших из них опирались на. тиковые колонны, и все они были увенчаны многоярусными деревянными крышами с богатой резьбой.
Многочисленные бирманские монастыри очень часто повторяют отдельные строения царского дворца, что подчеркивает единство земной и небесной власти. Традиционная деревянная архитектура пришла в упадок лишь в последние годы в связи с распространением новых строительных материалов и техники.
Сказки Бирмы
Сказки тысячи и одной ночи не были переводом в строгом смысле этого слова — действующие лица в них превратились в Буддистов и действие сказок было перенесено в Бирму. Со своей стороны, роман Маун Йин Маун и Ма Me Ma нельзя назвать оригинальным произведением, ибо это, по сути дела, переложение романа А. Дюма Граф Монте-Кристо, только герой его — не моряк, а сплавщик плотов на Иравади, действие происходит в Бирме при царе Таравади, и герой руководствуется в своих поступках соображениями Буддийской справедливости.
Отметим, что существование вольного перевода в бирманской литературе прослеживается в течение многих веков и его можно рассматривать как явление, вообще свойственное бирманской литературе, таким образом впитывающей в себя новые сюжеты и приемы, соприкасающейся с новыми жанрами. Ведь уже завутху были вольными пересказами джатак с перенесением действия в Бирму, драмы У Са — пересказами сиамских поэм и драм и т. д.



